ABSTRACT
The purpose of this thesis is not to propose and defend an
argument, but to study the subject of the title page. There are
not too many publications on this subject and it seems useful to
organize the material. We have concentrated mainly on laws
concerning first cousins and wife's sisters.
We tried to give the conciliar and patrisctic background to
these laws. And finally we give an example of similar laws in the
seventeenth century.
ACKNOWLEDGEMENTS
First of all I would like to thank God Almighty for giving
me the health to finish this thesis. Secondly I owe gratitude to
my own father for helping me financially and of course to my
thesis supervisor, professor Kussmaul, without whom this thesis
could not have been completed.
I would also like to mention Bill Townsend. He noticed my
interest in studying and introduced me to Acadia University.
Last but not least I mention my children. For they have
certainly contributed to the will to live.
table of contents
CHAPTER 1
The Secular Laws in Chronological Order
The institute of matrimony has roots that hail back
thousands of years. The laws of Moses (notably in Lev. ch. 18)
have been taken as a starting point also by Christians in the
early centuries of the Christian era. Christian emperors of the
IVth and Vth centuries laid the groundwork for marital laws.
Their decrees have influence up to the present day. So for
instance in many states of the U.S.A. it is still illegal for
first cousins to marry each other. (1)
The Laws
We will deal with the laws concerning consanguinity and
affinity in chronological order. They are found in the Codex
Theodosianus (from now on CT), which was compiled by order of
Theodosius II (A.D. 408-450), and became effective on January 1,
439 A.D. (2); and the Codex Iustinianus (CI). The latter was
commissioned by Iustinianus on February 13, 528 A.D., and is based
on the Codices Gregorianus, Hermogenianus, and Theodosianus, as
well as later imperial constitutions. (3) This codification was made
because of the scarcity of all law-books in practically all
cities, as well as the controversial issues that arose from the
bulky material available in Rome and Constantinople. (4) The CT was
prepared ad similitudinem Gregoriani atque Hermogeniani codicis. (5)
The CT includes laws from Constantine onwards, because:
. . . Teodosio, avvertendo il distacco fra la legislazione che incomincia da Costantino e quella anteriora,
volle presentare un codice di pura marca cristiana . . .. (6)
The first law that concerns us is CI 5.4.17, decreed by the
emperors Diocletianus and Maximianus in A.D. 295:
Impp. Diocletianus et Maximianus AA. et CC. Nemini liceat
contrahere matrimonium cum filia nepte pronepte, itemque matre
avia proavia et ex latere amita ac matertera, sorore
sororis filia et ex ea nepte, praeterea fratris filia et ex ea
nepte, itemque ex adfinibus privigna noverca nuru socru
cetrisque, quae iure antiquo prohibentur: a quibus cunctos
volumus abstinere. (7)
table of contents
In translation: (8)
Niemandem soll es freistehen, eine Ehe abzuschliessen mit
seiner Tochter, Enkelin oder Urenkelin, desgleichen mit
seiner Mutter, Grossmutter oder Urgrossmutter und in der Seitenlinie mit seines Vaters oder seiner Mutter Schwester, seiner Schwester, der Tochter seiner Schwester, und der von dieser gebornen Enkelin (seiner Schwester), ferner mit der Tochter seines Bruders und der von dieser gebornen Enkelin (seines Bruders); desgleichen von den verschwägerten mit seiner Stieftochter, Stiefmutter, Schwiegertochter und den übrigen (Affinen), die nach dem alten Rechte verboten sind und welcher nach Unserer Willensmeinung Alle sich enthalten sollen. (9)
Excellent as this translation is, it strangely enough leaves out
the word socrus, which means 'mother-in-law.'
In this law we encounter the two key elements of our thesis--consanguinity and affinity. The concept of consanguinity is
based on two kinds of relationships--the direct line and the
collateral line. The former refers for instance to mother and
son, the latter to brother and sister. In this law we also find
degrees of consanguinity, one degree representing one generation
in the direct line; for instance a grandfather and his
granddaughter represent two degrees. In the collateral line there
are as many degrees as there are persons, excluding the common
ancestor; for example an uncle and his niece represent three
degrees. (10) In the direct line, both ascending and descending,
marriage was impeded to the infinite degree. (11)
It is interesting to know that the emperor Claudius made
marriages between uncles and nieces (only on the brother's side)
legal. This was because Claudius himself wanted to marry his
niece Agrippina. Marriages between uncles and nieces were, and
still are, considered sound among the Jewish people, according to
Joyce. (12) He seems to be mistaken, however, in asserting that there
was no commandment against this, for Leviticus 18:14 specifically
forbids this. (See appendix II on this).
The concept of affinity is explained as follows:
Affinity arises from a valid marriage, even if not consummated, and exists between a man and the blood relatives of
the woman and between the woman and the blood relatives of the
man. (13)
There is also a Roman definition of affinity:
Adfines sunt viri et uxores cognati, dicti ab eo, quod duae cognationes, quae diversae inter se sunt, per nuptias
copulantur et altera ad alterius cognationis finem accedit. (14)
Affinity, as an impediment to marriage, is exactly shown in
the next law that concerns us, namely CT 3.12.2 (A.D. 355, Rome):
Etsi licitum veteres crediderunt nubtiis fratris solutis ducere fratris uxorem, licitum etiam post mortem mulieris aut divortium contrahere cum eiusdem sorore coniugium, abstineant huiusmodi nubtiis universi nec aestiment posse legitimos liberos ex hoc consortio procreari: nam spurios esse convenit qui nascentur. (15)
In translation:
Although the ancients believed it lawful for a man to marry his brother's wife after the marriage of his brother
had been dissolved, and lawful for a man, after the death or
divorce of his wife, to contract a marriage with a sister of
the said wife, all men shall abstain from such marriages,
and they shall not suppose that legitimate children may be
begotten from such a union. For it is established that
children so born are spurious. (16)
In the original 'shall abstain' and 'shall not suppose' are in the
conjunctive mood, and could therefore be translated as 'let
abstain' and 'let not suppose.' However, 'suppose' is a weak
word. Better would be 'judge' or 'think.' 'It is proper' renders
the original convenit better than 'it is established,' 'spurious'
is 'illegitimate.' Nascentur means literally 'they will be born.'
Other than that the translation is correct. (17)
The following law, CI 5.5.5. (A.D. 393, Constantinople), has
a similar content:
Fratris uxorem ducendi vel duabus sororibus coniugendi penitus licentiam submovemus, nec dissoluto quocumque modo coniugio. (18)
In translation:
Die Erlaubnis, die Frau des Bruders zur Ehe zu nehmen oder sich (nach einander) mit zwei Schwestern (ehelich) zu verbinden, heben Wir durchaus auf, es mag die frühere Eheverbindung auf diese oder jene Weise aufgelöst sein. (19)
I could in no way improve this translation. Notice how the
parenthetic words in the translation clarify the original meaning.
Gothofredus, in his commentary on CT 3.12.2, comments that
this law is the only one decreed in the West (by Constans), while
Liberius was bishop at Rome. The other five laws on this subject
were decreed in the East. They had to be enacted so many times
there, because such marriages occurred so often. St. Basil made
great efforts to discredit this kind of marriage. (20)
table of contents
According to Gothofredus there was no universal agreement in
these matters (non omnium tum temporis eundem hac parte sensum
fuisse). Constantius himself claimed that according to the old
traditions these marriages were legitimate. Therefore the Fathers
(of the church) and the emperors, at the prompting of the bishops
(Episcoporum proculdubio instinctu), considered it necessary to
condemn them by law. The levirate, so writes Gothofredus, was
probably widely observed because of Jewry spread throughout
the Roman empire. After St. Basil, however, this practice was
forbidden by both Theodosius the Great and his descendant
(Theodosius iunior), all the more after the notorious example of
the emperor Honorius, who married the two daughters of Stilicho
in succession. (21)
The following law, CT 3.12.3 (A.D. 396, Constantinople), is
rather lengthy. Therefore we will give only the relevant points:
... si quis incestis posthac consobrinae suae vel sororis aut fratris filiae uxorisve eius . . . sese nubtiis
funestarit, designato quidem lege supplicio, (22) hoc est ignium
et proscriptionis, careat, proprias etiam, quam diu vixerit,
teneat facultates: sed neque uxorem neque filios ex ea
editos habere credatur, nihil prorsus praedictis ne per
interpositam quidem personam vel donet superstes vel mortuus
derelinquat. (23)
In translation:
. . .But hereafter, if any person should defile himself by an incestuous marriage with his own first cousin, the daughter of his sister or brother . . . he shall indeed be exempt from the punishment designated by the law, that is, the punishment of fire and proscription, and he shall have the right to hold his own property as long as he lives. But he shall not be considered as having a wife, or having children born from her. Absolutely nothing shall be given by him during his lifetime or left by him at his death to the aforesaid wife, even through an interposed person. (24)
'Should defile' might be better translated by the literal 'may (or
when will) have defiled.' 'The aforesaid wife' should be 'the
aforesaid (or above mentioned) person(s).' Uxorisve refers to
one's deceased or divorced brother's wife. Pharr has this right
in his footnote, but not in the text, where he has 'any man's
wife.' Gothofredus, strangely enough, adds vel here. This
reading seems not to be attested by any manuscript. In the
original both eius and cuius refer back to fratris. (25)
This law was enacted A.D. 396. It must be realized that
from A.D. 395 to the enactment of the Theodosian Code, western
laws were only valid in the West and eastern ones in the East.
For the empire was divided between Arcadius and Honorius (East and
West respectively). It was customary to connect the names of both
emperors to a law, even though they reigned over their own
territories.
What is new in this law, is that first cousins are included
in the concept of consanguinity as an impediment to marriage.
This is not so in the following law, CI 5.4.19 (A.D. 405
Constantinople):
Celebrandis inter consobrinos matrimoniis licentia legis huius salubritate indulta est, ut revocata prisci iuris
auctoritate restrinctisque calumniarum fomentis matrimonium
inter consobrinos habeatur legitum, sive ex duobus
fratribus, sive ex fratre et sorore nati sunt, et ex eo
matrimonio editi legitimi et suis patribus successores
habeantur. (26)
In translation:
Zur Vollziehung von Ehen zwischen Geschwisterkindern ist durch gegenwärtiges heilsames Gesetz die Erlaubnis
bewilliget, dergestalt, dass unter Wiederherstellung des
Ansehens des alten Rechts und Unterdrückung des Stoffs
hinterlistiger Anklagen, eine Ehe zwischen
Geschwisterkindern für rechtmässig zu erachten ist, es mögen
dieselben von zwei Brudern oder von zwei Schwestern oder von
einem Bruder und einer Schwester entsprossen sein, und dass
die aus einer solchen Ehe Gebornen für rechtmässige Kinder
und Erben ihrer Väter erachtet werden sollen. (27)
The Latin word 'fomentis' here translated by 'Stoff' is dubious.
The problem is that also the French and English translations
struggle with this word. They have respectively 'levains' (even
the plural is grammatically incorrect!) and 'temptation.' The
Oxford Latin Dictionary gives two translations for 'fomentum,'
namely 'soothing application (hot or cold),' 'compress,' or simply
'remedy,' 'solace.' (28) Heumann translates 'Zunder', 'Nahrung',
'Beförderungsmittel', i.e. 'wood for kindling' or 'nourishment'
or 'means of transport'. (29) The figurative meaning--'nourishment'--must be the correct one. What the law seems to be saying is that
since this kind of marriage is now legal, calumnies are not
kindled anymore.
The French and English translations go wrong as well in that
they translate revocata by respectively 'abrogé' and 'annulled.'
But this law does not refer back to the non-extant law of
Theodosius, but, in our opinion, to CI 5.4.17. The German
'Wiederherstellung' is therefore correct here. Esmein mentions
in passing that Arcadius' law (CI 5.4.19), "opérait un retour au
droit antérieur." (30) Brouwer holds this view also. (31) On the
previous page he mentions that marriages between cousins were
normal among ancient Romans. This makes it strange that the
French and English translations have this wrong. The explanation
must be that 'to revoke' has the opposite meaning of the Latin
revocare in modern languages. Only the German translation does
not confuse this.
table of contents
The next law (CT 3.10.1; A.D. 409, Ravenna) restricts this
permission. Since it is again a rather lengthy law, we will give
only the relevant points:
Quidam . . . obreptione precum nubtias, quas se intellegunt non mereri, de nobis aestimant postulandas . . . . Qua-propter . . . amissionem bonorum et poenam deportationis subiturum se esse non ambigat et amisso iure matrimonii, quod prohibita usurpatione meruerit, filios se iuste hac ratione susceptos non habiturum . . . exceptis his quos consobrinorum, hoc est quarti gradus, coniunctionem lex triumphalis memoriae patris nostri exemplo indultorum supplicare non vetavit . . . (32)
In translation:
Some men . . . suppose that they may request from Us by surreptitious supplication permission for a marriage to which they know they are not entitled . . . therefore . . . he shall not doubt that he will suffer the forfeiture of his goods and the punishment of deportation. He shall also know that he forfeits the right of marriage which he obtained by such a forbidden usurpation; that he cannot have legally born children in this manner . . . . Excepted herefrom are those persons whom the law of Our father
of triumphal memory (33) did not forbid to supplicate, after the
pattern of the imperial indulgences, for the marriage of
cousins, that is, of persons related in the fourth degree. (34)
'He shall also know,' is covered in the Latin by non ambigat, as
well as 'he shall not doubt.' The literal translation is 'let him
not doubt.'
The point of this law is that one could marry one's cousin
of the fourth degree, that is of the collateral line, meaning
first cousins, (35) (36) with the restrictions deemed necessary.
We have, therefore, three laws that cover a time span of
thirteen years, all with different, even contrary, views on
marriages between cousins. Great jurists like Contius and
Brissonius are quoted by Gothofredus, and rebuffed. (37) How could
Arcadius and Honorius completely rescind the decision made nine
years earlier; and how could Honorius, as if totally unremindful,
again four years later, approve the old law of his father by
proclaiming a unique law that allowed this kind of marriage for
first cousins, and by official rescript only? Contius, with a
hesitant mind, thought at first that CI 5.4.19 was written by both
Arcadius and Honorius, whose name he always adds erroneously, and
that it was falsely put in the CI. But he changed his mind
quickly, and claimed that the law indeed has Arcadius and Honorius
as authors. But either it was not written in this way by them,
or certainly it was revoked by Honorius. Brissonius, however,
judged that the law of Theodosius the Great was revoked
immediately by both emperors, and that the two laws, by which the
old law was confirmed, namely CT 3.12.3 and CT 3.10.1, were not
written by them in the way they were later handed down; but that
somehow they were transferred there without the clauses that
deemed such a marriage illegal: and that therefore these clauses
with these two laws were inserted by Gothic morals in the CT
against the intention of the authors. (38)
However, this is all merely speculation, as Gothofredus
explains. The entire problem is solved when we are aware that
these two jurists neither distinguished the emperors adequately,
nor did they have the calculation of the years correct. Arcadius
is the author of the first two laws, and Honorius of the third.
Thus Arcadius softened his father's law in A.D. 396, but in A.D.
405 he changed his mind by legitimizing marriages between cousins.
Honorius legitimized this kind of marriage in A.D. 409, but only
for first cousins and by official rescript. So we see that by
plain contrary error these laws are destroyed, to explain the
problem away. The one jurist, Contius, accuses Tribonianus
(Minister of Justice of Justinian, and codifier of different codes
of that emperor) as author and designer of the CI. By the other
a false suspicion is put on the Goths, as if the two other laws,
as it were by insertion of a mosaic, had been corrupted by them.
Again, these suspicions are vain. The error lies in the
distinction between the emperors and the years. Further it is not
strange that Arcadius changed his mind in this. (39) And then
Gothofredus adduces several examples of his changeable mind.
The trick in all this is simply to see in which place the
law was decreed. That decides who was the real author.
The seventeenth century Dutch jurist Brouwer (40) mentions that
certain people considered CI 5.4.19 too much of a contradiction,
and they therefore thought that this law was spurious, or that it
had been changed. It probably had been indulgent in certain
exceptional cases. They further believed that Tribonianus made
the special benefit common for all. The former suspicion is
confirmed by the fact that this law is neither found in the
Basilica, (41) nor in the CT. Therefore some thought that Justinian
approved Theodosius' first law and that in § 4 Instit. de
Nuptiis (42) one must read: "Duorum autem fratrum vel sororum liberi,
vel fratris et sororis, conjungi non possunt." Contius and others
argued that this negation was extant in the original codices. The
entire argument goes beyond this thesis. At any rate Brouwer goes
on to say that Contius' argument (43) requires too inconsequent an
attitude on the part of Justinian. His final conclusion (non
alienus sum ab illorum sententia) (44) is that the Goths are to
blame. So he sides with Brissonius. (45) We must pay attention to
the fact that Brouwer published his work in the same year as
Gothofredus, namely A.D. 1665. (46) Probably he did not know
Gothofredus' argument. Personally we consider Gothofredus'
explanation the best one. Like Contius and Brissonius, Brouwer
confuses the emperors. More recent scholars agree with
Gothofredus as well. (47)
Most of Gothofredus' commentary on CT 3.10.1 goes beyond
this thesis. Important references to Ambrosius and Augustine we
will give in Chapter 3. The main observation as to marriages
between cousins that Gothofredus makes here is that the fourth
degree of the collateral line is meant. (48) This rescript was only
meant for those first cousins that had married already (coniunctio
praesumptiva copulaverit), or who had made full arrangements for
such a marriage already (si ante definita non fuerint), for such
a marriage was still considered infamous (notabile).
table of contents
The following law concerns only affinity, viz. CT 3.12.4
(A.D. 415, Constantinople).
Tamquam incestum commiserit, habeatur, qui post prioris
coniugis amissionem sororem eius in matrimonium proprium
crediderit sortiendam: pari ac simili ratione etiam, si qua post interitum mariti in germani eius nubtias crediderit adspirandum: illo sine dubio insecuturo, quod ex hoc
contubernio nec filii legitimi habebuntur nec in sacris patris
erunt nec paternam ut sui suscipient hereditatem. (49)
In translation:
A man shall be considered as though he had committed incest, if after the death of a former wife he should presume to select her sister for his marriage. A woman, also, shall be held to an equal and similar accountability if after the death of her husband she should
presume to aspire to a marriage with his own brother. It will
undoubtedly follow that the children of such a cohabitation
will not be considered legitimate, they shall be in the power
of their father, and they shall not receive the paternal
inheritance as family heirs. (50)
'Shall be considered,'should be 'let be considered,'(literally
'let be held'); 'death' is literally 'loss' (amissionem): 'should
presume' is literally 'will have thought.' 'Follow' should be
'follow immediately' (insequor). Insecuturo, is the ablative case
of the future participle. Participles, generally, can be
translated in five ways, viz. 1. adjectival, 2. temporal (when,
while), 3. causal (because, since), 4. adversative (although), 5.
conditional (in the event that, on the condition that). The word
illo presents a problem as well. It can be connected to the
participle, or it can be an adverb (in that case, after that
event). The latter makes better sense in this context. We suggest
the following translation, namely '. . .in that event it will
immediately follow that . . .' For the participle is evidently
temporal. Nec, nec, should be 'neither,' 'nor.' 'Power' is sacris
in the original. Legal sources frequently use 'sacra patris' or
'sacra paterna' in the sense of 'patria potestas.' (51) The further
contents of the law need no comment.
The two following laws have similar contents, except that
the second includes the relation between uncle and niece as an
impediment. The first one (CI 5.5.8; A.D. 475, Constantinople),
runs as follows:
Licet quidam Aegyptiorum idcirco mortuorum fratrum sibi coniuges matrimonio copulaverunt, quod illorum mortem
mansisse virgines dicebantur, arbitrati scilicet, quod
certis legum conditoribus placuit, cum corpore non
convenerint, nuptias re non videri contractas, et huiusmodi
conubia tunc temporis celebrata firmata sunt, tamen
praesenti lege sancimus, si quae huiusmodi contractae
fuerint, earumque contractores et ex his progenitos
antiquarum legum tenori subiacere nec ad exemplum
Aegyptiorum, de quibus superius dictum est, eas videri
fuisse firmatas vel esse firmandas. (52)
In translation:
Obgleich einige Aegypter mit ihrer verstorbenen Brüder Ehegattinen deshalb, weil letztere nach dem Ableben jener noch Jungfrauen gewesen sein sollten, sich verheirathet haben, und zwar durch die von einigen Gesetzgebern gebilligte Ansicht geleitet, dass, da fleischliche Beiwohnung
nicht erfolgt sei, eine wirklich abgeschlossene Ehe
nicht vorhanden gewesen, und (obgleich)
dergleichen damals feierlich begangene Verbindungen für gültig
anerkannt worden sind: so verordnen Wir doch durch
gegenwärtigen Gesetz, dass, wenn dergleichen Ehen
abgeschlossen worden, diese sowohl als ihre Abschliesser und
die daraus entsprossenen Kinder den Bestimmungen der alten
Gesetze unterworfen sein und (dergleichen Ehen) nicht nach dem
Beispiele der Aegypter, von denen oben gesprochen ist, für
gültich gehalten und anerkannt werden sollen. (53)
This translation leaves out videri 'are seen,' or 'considered.'
'Unterworfen sein,' is in the original 'to subject.' in the sense
of '(let the proper authorities) subject.' 'Diese sowohl' is not
correct. The English translation is better here, viz. 'those who
contract them, as well as their children.' 'Bestimmungen,'
'provisions,' and 'dispositions' in the German, English and French
translations respectively, is better translated by 'sense,' or
'meaning,' or 'tenor.' Some translate this word by 'contents.' (54)
This is not correct, for this law seems to be stating that certain
Egyptian legislators did not understand the true intent of the
law, which is the meaning of the Latin word 'tenor.' (55)
Therefore the former laws are mentioned. (56) All three translations
(the German comes closest) are not quite correct as to the last
sentence. It should run, 'are not to be considered as having been
valid or made to be valid.'
Contius in his marginal notes seems to miss the point
totally. He says that the local Egyptian law refers to verbal
contracts with one sister that can be broken to contract a
marriage with the other sister. (57)
table of contents
The other and last law that concerns us (CI 5.5.9; A.D. 476-484, East, has the following contents:
Ab incestis nuptiis universi qui nostro reguntur imperio
noverint temperandum, nam rescripta quoque omnia vel pragmaticas formas aut constitutiones impias, quae quibusdam personis tyrannidis tempore permiserunt scelesto
contubernio matrimonii nomen imponere, ut fratris filiam vel
sororis et eam, quae cum fratre quondam nuptiali iure
habitaverat, uxorem legitimam turpissimo consortio licerat
amplecti, aut ut alia huiusmodi committerentur, viribus
carere decernimus, ne dissimulatione culpabili nefanda
licentia roboretur. (58)
In translation:
Allen Unsern Unterthanen sei zu wissen, dass sie
blutschänderischer Ehen sich enthalten sollen. Denn alle
gottlosen Rescripte, Rechtsverordnungen oder Constitutionen,
welche zur zeit der Gewaltherrschaft einigen Personen
erlaubt haben, einem frevelhaften Zusammenleben den Namen der
Ehe beizulegen, so dass es erlaubt war, des Bruders oder der
Schwester Tochter oder die vormalige gesetzmässige Ehegattin
des Bruders als rechtmässige Ehefrau in schändlicher
Beiwohnung zu umarmen, oder andere dergleichen Schandthaten zu
begehen, heben Wir hierdurch ausdrücklich auf, damit nicht durch
sträfliche Verhehlung jene scheussliche Zügellosigkeit bestärkt werde. (59)
This excellent translation needs no comment. The English
translation has 'sister' here for (filiam) sororis, which is a
flagrant blunder. Tyrannidis tempore refers to the period of A.D. 476-477
during which the emperor Zeno was overthrown by Basiliscus. (60)
More on Affinity
According to the canonists affinity does not have degrees by
itself, but it is calculated in accordance with consanguinity.
Affinity arises from the so-called copula carnalis, not from the
legal joining of a man and a woman. (61) This means that illegal
marriages can also cause affinity; so can fornication. These
instances are called affinitas ex copula illicita. Then there are
the so-called genera affinitatis. Examples of the first kind are
that one is not allowed to marry one's mother-in-law, or, then,
one's sister-in-law, after the passing away of one's wife. This
is called affinitas primi generis. An example of affinitas
secundi generis is that the children of one's second wife were not
allowed to marry the blood relations of one's first wife. But
cases of this kind are not discussed in either the canons, or the
secular laws of the IVth and Vth centuries. They are the subject
of later developments. (62) The
degree of affinity that represented the border of affinity as a
so-called diriment impediment to marriage, varied according to
time. The tendency was towards stricter rules as time went on.
A similar phenomenon can be seen in the increasingly tighter
measures against pollution. At first the church followed Roman
law in this matter, as the ancient Romans had (already in pre-Christian times) made provisions for this. But later the church
became more and more ascetic. (63)
Later on the church developed also concepts like cognatio
spiritualis (based on spiritual relations), and cognatio legalis
(relations based on adoption). But these fall out of the confines
of this thesis. (64)
We have then three kinds of impediments to marriage, namely:
1. consanguinity (sister, half-sister, niece, cousin, etc.),
2. affinity (stepmother, sister-in-law, etc.),
3. spiritual relationship (godparent, baptizer, etc.)
The third one is only observed by Roman catholics, not by
Protestants.
CHAPTER 2
Decisions of the Councils
In order to understand the origin and development of Roman
legislation in the IVth and Vth centuries, it is essential to
study the ecclesiastical councils. But these again must be
understood in their historical context. Therefore, we shall
highlight certain points of historical development.
After Constantine Christianity was favoured more and more.
His sons Constantius (A.D. 337-361) and Constans (A.D. 337-350)
ordered the temples closed in A.D. 346. The statue and altar of
the goddess Victoria was removed from the Senate hall in A.D. 357.
Gratian (A.D. 367-383) rejected the title Pontifex Maximus that
was part of imperial status up to his time. In A.D. 380
Theodosius the Great (A.D. 379-395) promulgated a religious edict,
together with Gratian and Velantinian II (A.D. 375-392), through
which the Christian religion of pope Damasus (A.D. 366-384) became
practically the religion of the state. In this way the church was
officially established. (65)
table of contents
In this context we think it is also important to mention the
historical idea of Caesaropapism, according to which the emperor
presided over the church as both emperor and (quasi) pope, as if
the church were ". . .una branca dell' amministrazione dello stato
. . .." (66) There are two positions about this issue that we must
avoid. One school denies all influence of Christianity on Roman
law, (67) the other rejects the idea of Caesaropapism altogether. (68)
Probably the truth lies somewhere in between. The fact is that
this historical phenomenon differed from emperor to emperor. With
certain exceptions the emperors did have a great influence on
ecclesiastical matters. This culminated under Justinian, on whom
the council of Constantinople (A.D.) conferred the honor of the
decision that, ". . . contra iussum et voluntatem imperatoris
nihil in ecclesia fieri debet." (69) Biondi does admit, of course,
that not all the emperors were equally submissive to the church,
and that the term of Caesaropapism may be relevant in the case of
clearly heretical emperors. (70) Zeiger states that in the East
Christians were far less resistant to Caesaropapism than
Christians in the West. (71) Joannou's definition of the term comes
from the opposite camp, and so he rejects the idea of
Caesaropapism categorically. (72) Leifer takes the middle ground in
agreeing with Biondi that the CI is a great attempt to establish
a Christian legal order, but he adds that it embraces certain
distortions of Catholic ecclesiastical law, and so Justinian is
not free from Caesaropapism. (73)
The problem is that this term cannot be given a fixed
definition. This is because, we repeat, individual rulers
conducted themselves differently. So one of Constantine's sons
terrorized the church with his Arian theology, and exiled pope
Liberius; (74) whereas another esteemed the imperial laws of second
importance to the ecclesiastical ones. (75)
In the context of our present subject it is required that we
agree with Joannou that the civil power and the church ". . . se conditionaient mutuellement . . . ," and that therefore
the two institutions remained distinct, there being no question
of a ". . . monophysisme politico-religieux . . . une fusion des
deux pouvoirs . . .." (76) The idea of Caesaropapism should not be
rejected, nor be given a rigid interpretation. We think the best
description is simply that the emperors, as the heads of the
state, ratified the civil laws. As such they decided how far the
church was to be given moral respect in its bearing on civil law.
As such they were both emperors and 'popes' (probably a result of
the ancient imperial status of pontifex maximus). This loose
description of Caesaropapism includes all the various positions
of the Christian emperors; both of those who more or less usurped
religious authority, and of those that submitted to the church as
much as possible. It fits both state-over- church and state-together-with-the-church politics. (77)
In order to understand how the decisions of the
ecclesiastical councils influenced the civil laws of marriage, we
must have a certain basic understanding of this period of
transformation. We will give this as briefly as possible.
In the first three centuries of the church few laws were
written down. From the fourth century forward, however, more and
more particular and universal synods were held. (78) The early
Christians accepted Christ as the second Adam, who constituted a
new order of things. (79)
Before Constantine Christians took the Lord's rule of giving
to Caesar what is Caesar's and to God what is God's to mean a
life of separation from general politics, the divine order being
superior to the human one. Earthly life served only the interest
of preparing for eternity. But this situation was gradually
changed when the impact of Christianity increased. The concept was
increasingly affirmed that one could be faithful and, at the same
time, live in this world, taking an interest in the problems of
life, primarily seeking to resolve them in the light of the
gospel. (80) In the second century Christianity penetrated the
various classes of society, and they started wondering how to
behave as citizens. In the third century they reasoned that
divine law and dogma dictated Christian politics. (81)
The era of Constantine was profoundly religious. The
question of religion surpassed every other one in importance. The
general conviction increased that God is truly the supreme factor
that governs the destiny of humankind in all its aspects. The
idea of imperial power continued as the unifying agent of all
peoples, but in complete dependence on God. (82) As paganism receded
and Christianity advanced, the emperors, becoming ever more
conscious of the demands of the new social order, sought to
elaborate Christianity in their laws. (83) The laws of Constantine
frequently exalt the lex christiana, sanctissima lex, sacrosanctae
religionis auctoritas. (84) Arcadius wrote to his brother Honorius
that God is ". . . auctor nostri imperi et rei publicae, quam
nobis credidit gubernator." (85)
This was a clear confession that the state must be governed
by the grace of God. The state, therefore, must confess faith in
the only God, and see to it that this faith is protected. The
state as such became confessionist. This was openly proclaimed
in the famous law cunctos populos, (86) decreed by Gratian,
Valentinian and Theodosius, with the purpose to make all nations
accept the Catholic faith, invoking divine vengeance on all
heretics ex coelesti arbitrio. Successive laws confirmed this,
as the following quotations show.
. . . vera ratio divinae religionis. . . consideratio
sacratissimae religionis et Christianae legis reverentia . . .ut verae ac Nicenae fidei sacerdotia casta permaneant.... (87)
table of contents
According to Theodosius and Valentinian the purpose of the state
is to maintain the (Christian) religion, ". . . sit nobis cura
diligens per omnia superni Numinis religionem tueri. . .. (88) The
divine law is considered as the highest norm to which everyone
must conform his conduct. The law cunctos populos established the
faith in accordance with the Nicene formula. From there numerous
laws were enacted by the church. (89) The principal dogmas of the
Catholic faith were recognized through legislation. (90)
Once the state had become confessionist, it was a social
evil to believe in a different religion, or to entertain
unorthodox notions. (91) At this point the church was fully
autonomous in religious matters. No interference by the state was
tolerated here. The right and duty of the state was to assist and
furnish temporal authority to the church to have its decisions
executed. (92) Religious legislation grew increasingly imposing.
From Constantine to Theodosius 150 laws were enacted concerning
heretics, pagans and Jews. Both church and state pursued the same
goal--the propagation of the Catholic faith. (93) The church and the
state were having mutual difficulties, of course, but not because
they tried to subjugate each other. It was a question of reductio
ad unum of duae potestates, both considered as a gift from God. (94)
The prime objective of the state was the union of and peace in the
empire (remember pax romana); the objective of the church was the
same, but then for the church. Both used each other.
Troplong divides this period into three parts. The first
leads up to the end of the third century. It is an era of
fermentation and battle where the germs of new thought develop and
have only an indirect influence. The second period brings us to
the middle of the fifth century when the Christian religion
becomes official and exerts direct influence. The third follows
the CT and witnesses a certain victory of Christianity. (95) Carusi
subdivides this era into four periods with the development of the
state on one side, and the development of Christendom on the other
side. The first spans a period of apologetics--mainly Greek--and
leads to the end of the second century. The second witnesses the
elaboration of dogma and ends at the beginning of the fourth
century. The third leads to the middle of the fifth century, when
the form of Christianity of the state gives way to the development
of philosophical activity. The fourth period is characterized by
the evolution of the elements of the preceding time-spans. (96) The
following quote sums up this entire development.
Le collezioni giustinianee rappresentano, sotto un certo aspetto, il punto terminale di una lotta secolare fra i
principi giuridici pagani e cristiani. Lotta che durò per
tre lunghi secoli; e che se pure non ebbe a cessare del
tutto, si venne attenuando mano mano che i rapporti fra le
due autorità supreme divennero più stretti, più intimi. Fra
quelle due autorità, delle quali l'una teneva in pugno tutte
le forze spirituale e materiali dei popoli sottomessi a Roma
e uniti alla città dominante; l'altra sorta da poco, ma
sorretta dal tenace proposito, nella foga giovanile della
lotta, nell'ebbrezza del contrastato trionfo, di strappare
all'Impero l'impero delle anime, di togliere ai dominatori
il dominio spirituale del mondo. Le fasi di questa lotta
rimangono scolpite in due raccolte che sfidano i secoli:
anzitutto nelle fonti patristiche . . . in secondo luogo
nelle collezioni giustinianee . . .. (97)
So far the historical background as to the relations between
church and state. We will now concentrate on the councils, again
giving a short historical introduction.
It was the episcopal authority, which was apparent already
in the epistle of Clemens to the Corinthians, (98) that had the power
of ". . . docendi, interpretandi, praecipiendi, coercendi." (99)
Episcopal authority was an important link in the chain that led
up to the Fathers. Without it they would never have had such
influence. Most of the Fathers were bishops.
Synod law and provincial organizations evolved ". . . ad
imitationem Concilii primi Apostolorum." And as the number of
believers grew it was found necessary to distinguish between lay
people and clergy, which expanded into a hierarchy. (100) The
episcopal synods were held after the pattern of provincial civil
councils. (101)
The causes of the evolution of canon law are two, namely the
development of decisions made by the councils, and the social,
economic and political developments in society that interact with
these decisions. Here too, there are two camps of scholars. One
side exaggerates the ecclesiastical rôle, the other side the
political rôle. (102) Gaudemet (103) underestimates the influence of the
church on Roman law in the fourth and fifth centuries. According
to him the church simply followed Roman law, since they did not
have their own code of law. (104) The Fathers 'simply' developed a
theology of marriage. He admits, though, that there was a moral
influence, particularly in cases of consanguinity and affinity. (105)
The Eastern church did not favour acceptance of western
canon law as much as the West did from the East. (106) The West was
occupied above all with practical problems and the East with
matters of dogma. (107)
Civil customs were formed by the people, but Christian
customs by the councils. The CT mentions only five councils, (108)
but this does not mean that only these brought their influence to
bear upon Roman law. Usually only the substance of the councils
was incorporated, without referring to the origin. (109) Christian
customs exerted social pressure on Roman law, the ecclesiastical
councils actually produced Christian law. (110) The numerous
references to the councils in Roman law show that they were
recognized as a juridical source. All councils in general were
acknowledged as such, with this difference that the ecumenical
ones had universal force, and the local ones regional. Moreover,
all decisions of the local councils that were recognized by the
great ecumenical councils had juridical value for the entire
empire. (111) The church Fathers influenced Roman law both through
the councils and through customs. (112) However, not the Fathers but
the councils were the actual producers of Christian law. The
Fathers were the interpreters and commentators of Christian law.
But the councils imposed it on the Christian community. The
councils were related to the Fathers as the old senatus consulta
were related to the old jurisprudence. (113)
Historically the juridical relation between leges and
canones developed as follows. First both have their autonomous
spheres of application. Then the canons are considered as
superior ordinances of the divine law. Subsequently they become
directives for the laws and consequently they are acknowledged as
laws. So the civil laws were accepted by the church and the
canons were received by the state. (114) The following quotation from
the CI shows the important impact of the councils on Roman
legislation.
table of contents
Ac quoniam nostrae . . . leges sacros canones non minorem vim quam leges habere volunt, sancimus quod ad illos attinet
valere quae sacris canonibus visa sunt ac si et civilibus
legibus scripta essent . . . . Quod . . . sacri canones
prohibent, id etiam nos legibus vetamus. (115)
In this state of affairs laws were imposed ". . . à un double
titre, comme prescriptions religieuses et comme lois de l'Etat.
Une double sanction pouvait réprimer leur violation." (116) In the
case of marital laws this is exactly what was going on. At first
Christians accepted Roman marital laws generally as sound
legislation, then they added new ideas to them, and subsequently
these ideas became both imperial as well as ecclesiastical
statutes. (117) Both ancient Roman juridical ideas as well as purely
Christian ones worked in this matter together. (118) There is no
independent development on the side of Christian ideas, but rather
a retreat of Roman law. This is corroborated by the fact that no
ecclesiastical disposition is founded on an argument of Roman law
after the fourth century. (119) However, in the case of prohibitions
of marriages between close blood relations, one might speak of an
independent development. It is also these prohibitions that have
the greatest direct influence on Roman law; particularly the idea
of marital fidelity is independent of Roman law. Jerome
proclaimed, "Aliae sunt leges Caesarum, aliae Christi...." (120)
The Ecclesiastical Decisions in
Chronological Order
The first council to deal with affinity is the council of
Elvira in A.D. 306, canon 61. Their decision is:
Si quis post obitum uxoris suae sororem eius duxerit et
ipsa fuerit fidelis, quinquennium a communione placuit
abstineri, nisi forte velocius dari pacem necessitas
coëgerit infirmitatis. (121)
In translation:
If, after the death of his wife, someone takes her sister into marriage and she has been faithful, it has been decided that he abstain from communion for five years, unless perhaps the necessity of illness forces (us) to give him the peace earlier. (122)
Canon 66 of Elvira runs as follows:
Si quis privignam suam duxerit uxorem, eo quod sit incestus, placuit nec in finem dandam esse communionem. (123)
In translation:
If somebody has taken his step-daughter into marriage,
because he is incestuous, therefore it has been decided that not even at the end of his life communion will be given to him. (124)
The synod of Neocaesarea (A.D. 314-325) in canon two rules on the
opposite case of affinity.
gunh/ ejan gamhtai duo adelfoi", ejxwqeisqw mecri qanatou, plhn ejn tw/ qanatw/,
dia thn filanqrwpian, eijpousa wJ" uJgianasa lusei ton gamon, eJxei thn metanoian: ejan de teleuthsh/ hJ gunh ejn toioutw/ gamw/ oujsa hjtoi oJ ajnhr, duscerh" tw/ meinanti hJ metanoia
.
(125)
table of contents
In translation:
Si une femme a épousé deux frères, elle sera excommuniée
jusqu'à sa mort; si elle est en danger de mort et si elle
promet, en cas de guérison , de rompre cette union
illégitime, on pourra, par miséricorde, l'admettre à la
pénitence. Si la femme ou le mari meurt dans cette union, la
pénitence sera rigoureuse pour la partie survivante. (126)
There is a Latin translation as well, which runs as follows:
Mulier si duobus fratribus nupserit, abicere debere usque
ad diem mortis; sed propter humanitatem in extremis suis
sacramentis conciliare oportet, ita tamen ut si forte
sanitatem recuperavit matrimonio soluto, ad penitentiam
admittatur. Quod si defuncta fuerit mulier in huiusmodi
consortio constituta difficilis erit poenitentia remanenti:
quae sententia tam viros quam mulieres tenere debebit. (127)
The last sentence seems to be a clarification. In case of death
the surviving party cannot undo the (sinful) union, so the
punishment must be serious. (128) This is one of the most important
texts against marriages that were considered too close.
". . .
aparece en todas las colecciones canónicas y la pena que en él
aplicaba para los consanguínos se generaliza para todos los
incestuosos." (129)
The Roman synod of A.D. 402 decides the same. There are two
versions of this canon (nine); the short one is based on the long
original and is just a translation.
Aucun chrétien ne doit épouser sa belle-soeur; il ne doit
non plus avoir, en plus de sa femme, une concubine. (130)
The long original states the following:
De eo qui sororem uxoris suae duxerit uxorem in lege
veteris testamenti scriptum est, ad suscitandum semen
defuncti fratris oportere ducere uxorem, ita tamen si
liberos ex eodem minime reliquisset. Inde est enim quod
Joannes Baptista contradixit Herodi, quoniam non licebat ei
accipere uxorem, quia de fratre reliquerat filios. Tamen propter
virilem generationem legis constitutio imperabat hoc fieri a
viro: de foeminis nusquam est lectum, sed forte praesumptum.
Nam lex dicit: Maledictus qui cum uxoris suae sorore
dormierit. Numquid duas habuit uxores Jacob uno in tempore
sorores causa mysterii, & concubinas, & et omnes qui nati
sunt patriarchae sunt appellati? Nunc jam Christianis
habere non permittitur. Numquid uxores & concubinas
habuerunt? Sed nunc hoc non patitur fieri testamentum, ubi amplius de integritate tractatur, & castitas Christo docente laudatur, cum dicit: Non omnes capiunt verbum Dei, sed quibus datur. (131)
In translation:
Concerning him that takes his wife's sister into marriage
has been written in the law of the O.T. In order to raise
offspring for the deceased one had to marry one's brother's
wife, provided she had had no children by him. For therefore
it is that John the Baptist opposed Herod, saying that it was
not allowed to take his brother's wife, since she had children
by him. But because of male offspring the law ordered this to
happen as to the man: Concerning women it is read nowhere,
but it is perhaps presumed. For the law says: Cursed is the
man that sleeps with his wife's sister. Indeed did not Jacob
have two sisters as wives at the same time because of a mystery and concubines, and have not all his sons been called patriarchs? Yet this is not now permitted to Christians. But the N.T. does not allow this, since there is a wider sense of integrity, and chastity is praised by Christ who teaches that "Not all understand the word of God but to whom it is given." (132)
Commentary
The eighteenth chapter of Leviticus is usually the
foundation adduced by the Fathers to prohibit certain relations.
From the N.T. Acts 15:19, 20 is sometimes quoted. (133) The council
of Jerusalem decides there that the gentiles must abstain from
'fornication' (porneia). This general term includes all forms
of sexual intercourse outside of marriage.
But in other cases, especially where the Bible cannot be directly
quoted, the Fathers invoke 'nature' or 'natural shame' or 'the
voice of nature.' (134) This was probably because Christ answered the
Pharisees that from the beginning--meaning Adam and Eve--the
institute of marriage was given in creation (read 'nature'). (135)
Canon 61 is milder than the one dealing with the opposite case of
affinity (of the first degree). For a man was not excommunicated,
but had to abstain from the 'peace;' while a woman who married her
husband's brother was excommunicated till she was in danger of
dying. However the Syriac version of the canon is equally firm
with the man. (136) But also the Syrians gave the opportunity of
penance (metanoia, poenitentia) promised in articulo mortis.
In the case of marriage with one's stepdaughter the punishment is
more severe than in the case of marriage with one's sister-in-law.
Not even on the deathbed will communion be given. This is
understandable seeing that one's step-daughter is the flesh and
blood of one's very own though former wife. In Leviticus 18 it
is specifically forbidden to take a woman and her daughter. Canon
9 of the Roman synod refers to Lev. 18:18, condemning the
marriage with one's deceased wife's sister. But all the arguments
against such marriages forget to mention that in the original it
says hyjb, meaning "during her life." The levirate is
implied to be an O.T. institute that does not conform with
the higher spirituality of the N.T. The quotation from
Matthew 19:11 shows that asceticism became the new
morality. This is confirmed by the analysis of John the
Baptist's condemnation of Herod. It is concluded that
Herod was wrong because his brother's wife had had
children, and so the levirate was not applicable; not
because Herod's brother was still alive (a possibility that
went beyond the ascetic conscience of the time). This new
morality was first imposed on the clergy and later on the
laity as well, except for celibacy. So canon 18 of the
"Apostles" forbids:
oJ duo ajdelfa" ajgagomeno" hj ajdelfidhhn ouj dunatai eijnai klhriko"
. (137)
table of contents
In translation:
He who has married two sisters (in succession) or a
niece (brother's or sister's daughter) cannot be a
clergyman.
The councils, however, base their new morality on the
tradition of the church, they do not intend to establish
something altogether new. So there are almost no councils
in the IVth and Vth centuries that deal with marriages
between cousins. But this subject is treated by several
Fathers, and later is settled by canon law, (138) which shows
that one tradition leads to another, usually stronger one.
Remarriages are frowned upon (see canon 3, Neocaesarea),
espacially when family is involved. This is because the
church wanted to be on the safe side. The more ascetic one
was, the safer. St. Basil was more ascetic than any of the
Western Fathers. In general the Eastern Fathers are more
influential and more ascetic.
The church borrowed from classical Roman jurisprudence
the most important definitions and concepts, but gave them
new interpretations according to contemporary insights. (139)
Because of these interpretations marital laws were made
stricter. Before Constantine Roman law did allow marriages
between cousins and in-laws, after him this was changed.
Therefore it bespeaks practically total ignorance to claim
that Christendom had no influence on Roman marital law. (140)
In fact, in matters of marriage between family members
there is a close parallelism between civil law and canon
law. (141) This harmony culminates in the Visigothic era.
Theodosian legislation in this matter was a decisive step
towards the institute of matrimony as seen in the middle
ages. (142) Biondi, on the other hand, goes too far and seems
to romanticize this period in claiming that Roman law,
under the Christian emperors, realized catholic law. (143) The
time of Theodosius I was fertile for Christendom, (144) but
Roman law became never as ascetic as the councils
prescribed. The following sentence is therefore less
impressive than it appears at first sight:
. . . De tal suerte los Emperadores se mostraron propicios a adaptar su legislación a los cánones eclesiásticos, en materia matrimonial, que no es
raro que algunos eclesiásticos pidan al Emperador la
publicación de alguna ley concreta, expresamente
preparada par ello. (145)
So Arcadius wrote a law that was against the dominant
stance of the church (CI 5.4.19), and Honorius' own
marriages to two sisters were against CT 3.12.2.
If we compare pre-, and post-Constantine legislation
on affinity and consanguinity, it is clear that civil
legislation was influenced by the ecclesiastical councils.
For before Constantine one was allowed to marry one's
brother- or sister-in-law, as well as one's cousin;
afterwards this was changed. (146)
There is no reason to deny any influence of Christendom
in this matter, nor to reject the idea of Caesaropapism.
It should be evident that Christian theology left its stamp
on the civil law-books. However, civil law did not follow
the ecclesiastical morality all the way. We conclude,
therefore, that the emperors, notwithstanding their
individual differences, steered a middle course when it
came to marital laws.
CHAPTER 3
Opinions of the Fathers
Patristics is little studied as a preparation
for the study of imperial law. (147) We hope to have made it
clear that the Fathers did influence late Roman law.
Before Christian customs were legislated, they were
practised by Christians generally through the influence of
the Fathers. (148)
"La patristica continua, come importanza e
funzione sociale, la tradizione della giurisprudenza
classica, quando i confini tra diritto e religione
diventano sempre più sbiaditi e le due sfere tendono a
coincidere." (149)
The effect of priests and bishops was considerable.
For just as the ancient pagan rulers were fond of
consulting famous jurists, so the ministers of the church
stood in close relationship to the emperors to advise them
in legal matters. Towards the end of the fourth century
the figure of Ambrose becomes the most representative
churchman of the entire empire. As a friend as well as a
consultant of four or five emperors, Ambrose steered
imperial legislation towards Christian legislation. The
consequences of Ambrose's influence were so formidable that
this period, both for the church and the state, could be
called Ambrosian. (150) Gaudemet seems to be wrong in arguing
that the Fathers did not play a rôle in legislation. He
bases this assertion on the fact that the constitutions
never refer to the Fathers as their source. (151) It should be
clear from the earlier chapters that patres ecclesiae did
play a rôle. Violardo states it as follows:
Ognun sa, infatti, che la materia del matrimonio ebbe
a subire, nelle mani del legislatore romano, continue e
gravissime mutazioni e che, specialmente gli
elementi costituenti l'essenza del matrimonio,
furono variamente valutati ed elaborati nelle
diverse epoche dello svolgimento del diritto romano;
così è anche chiaramente ammesso che il principale
fattore e, per alcuni elementi, l'unico fattore di tale
profonda evoluzione fu il Cristianesimo. (152)
table of contents
Consanguinity
Here follows the schema of Ambrose's letter to
Paternus. (153)
Mother |
x | Father | x | | Mother | |
| | | (i.e. Paternus) | | | |
| | | | | | |
| | | | | | |
| Son | | Halfsister | | x | | Husband | |
| (i.e. uncle) | | | | |
| -- | | | | |
| -- | | | | |
| -- | x | | Halfsister's Daughter | |
Quid enim est quod dubitari queat; cum lex divina etiam
patrueles fratres prohibeat convenire in conjugalem
copulam, qui sibi quarto sociantur gradu? Hic
autem gradus tertius est qui etiam civili iure a
consortio coniugii exceptus videtur . . . cum
leviora interdicta sint de patruelibus fratribus, multo
magis hoc quod arctioris est plenum necessitudinis,
interdictum arbitror ...Quanta
huiusmodi invenies non esse interdicta lege per Moysen
edita, et tamen interdicta sunt quadam voce naturae. (154)
In translation:
For what is it that can be doubted; since the divine
law also prohibits children from two brothers to
marry each other, who are relatives in the fourth
degree. (155) Here, however, we have the third degree of
kinship, which is excluded from union in marriage by
civil law as well... As there is a prohibition in the
less serious case of first cousins, I think all the
more there is a prohibition in the present case,
where we have a much closer relation of kinship .
. .How many things of this sort you can find, that are
not forbidden by the law of Moses, and nevetheless they
are forbidden by a certain voice of nature. (156)
This kind of marriage was not forbidden by the laws of Constantius and Constans. (157) Ambrose does not seem to be quite
right in stating that this marriage is one of the third
degree. For the sister of Paternus' son was a half-sister.
However, it must be said that Ambrose was perfectly correct
in following the Roman way of computing degrees, thus
setting an example for the church. (158) That this marriage is
not exactly one of the third degree may be evident from the
fact that there is a half-sister involved. But Roman law
did not have a method of computation for that. Considering
that the proposed marriage was indeed one of the third
degree, when one reckons only Paternus as the common stock,
it is quite understandable that Ambrose recoiled,
particularly seeing that cousins are one degree further
apart. We do not understand why Ambrose mentions that the
'divine law' forbids first cousins to marry. He seems to
contradict himself here, for he implies that God as the
Creator of nature is stricter than as the Legislator in the
Bible. This is odd when one reads the next citation.
table of contents
The following quotation is from Augustine.
Experti autem sumus in connubiis consobrinarum etiam
nostris temporibus propter gradum propinquitatis
fraterno gradui proximum, quam raro per mores fiebat, quod
fieri per leges licebat; quia id nec divina prohibuit, et
nondum prohibuerat lex humana. . . et quod fiebat cum consobrina, paene cum sorore fieri videbatur. . . Verum
quis dubitet honestius hoc tempore etiam consobrinorum prohibita esse conjugia?. . . sed etiam quia nescio quomodo inest humanae verecundiae quiddam naturale
atque laudabile. . . (159)
In translation:
And we have observed that the marriage of first
cousins, because of the degree it holds next unto
brother and sister, has been very rare in these later
times of ours: and this because of good custom to the
contrary, though the laws allowed it, for the law of God
has not forbidden it, nor as yet had the law of man. . .
and that which one does with his cousin, he almost
thinks that he does with his sister . . . But without any
question the prohibition of the marriages of first
cousins is very proper . . . and partly because there is
a certain laudable natural instinct in a man's
shamefacedness . . . (160)
Notice how both Ambrose and Augustine have recourse to 'nature' and a certain 'natural shrinking' or 'shame.'
This is undoubtedly a result of their ascetic attitudes.
Augustine actually considers marriages between cousins
almost as close as marriages between brothers and sisters.
Totally opposite to this kind of feeling is the Dutch
saying that "Neef en nicht vrijt licht," that is "Cousins
are quickly sexually attracted to each other."
In the same chapter Augustine uses the term ratio
rectissima caritatis. This expression means the same as
seminarium civitatis and seminarium caritatis. The last
one is an interpolation according to Gaudemet. (161) The idea
behind these terms is that marriage should be exogamous.
We quote:
C'est lui qui, dans son de civitate Dei, expose cette thèse, que le mariage doit être une semence d'amour, seminarium charitatis; qu'il doit, par l'alliance, unir
des personnes jusque-là étrangères les unes aux autres;
qu'il serait donc contraire au but de l'institution d'unir par le mariage des personnes déjà unies par la parenté. (162)
This idea became increasingly popular as the ascetic
attitude of Christians grew. To the modern mind this may
all seem legalistic, and it is, but we have been affected
by levity and a dangerously careless sexuality. Who will
establish the aurea mediocritas!
There once was a law, not extant now, promulgated by
Theodosius the Great, which forbade marriages between
cousins "tantum pudori et continentiae tribuens. . . ut
sorores et consobrinas pari aequabilique iure censeret."
Brouwer says that this law was passed at the advice of
Ambrose. (163) Since there are no conciliar decisions from the
IVth and Vth centuries against marriages between cousins,
we must conclude that the laws that forbade these marriages
were decreed at the instigation of the Fathers. The first
council to condemn this kind of marriage officially was the
council in Trullo in 692 A.D. In canon 54 this is
restricted to the daughter of one's father's brother. (164) It
may seem strange that Brouwer claims that all first cousins
were forbidden to marry. (165) But it is not when one takes
into account that the participants of the council mention
patruus as an inclusive rather than exclusive example. In
other words, it implies all the other first cousins.
Perhaps the early councils did not bother to deal with the
subject because Christians in general were ascetic enough.
They needed not to be told again through ecclesiastical
law. The Fathers had long since dealt with it. There is
one canon, however, to be placed just before or after A.D.
400, that forbade the marriage with the son of one's uncle.
This prohibition was based on the idea that exogamous bonds
"purge" us, whereas such a marriage would be fornication
and a violation and questionable return into the father's
or mother's bosom. (166)
Biondi apparently believes that Arcadius changed his
father's law due to divergent points of view between
Eastern and Western Christians. (167) This looks like a mistake
since the East was overall more ascetic than the West,
however this is not a mistake when one bears in mind that
it was the Eastern Fathers that were generally more ascetic
than the Western Fa-thers. In fact Arcadius acted
according to the will of the people. (168) So Arcadius did not
act on his own like his brother Honorius, who married two
sisters in succession. These marriages were against the
preponderant outlook. (It must be added that Honorius was
very young and under the influence of his tutor Stilicho,
as is plain from the Annales of Zonaras, book XIII, 21).
Affinity
The term affinitas does not have a fixed meaning in
ecclesiastical use. It can mean 'propinquity' and even
'consanguinity'! (169) In our thesis it has of course the
meaning of affinitas legitima, that is 'legal affinity on
the basis of marriage.'
The early church was against marriages with one's in-laws after one's wife or husband had died. Basil,
archbishop of Caesarea, wrote a famous letter (170) to a certain
Diodorus, informing him that a spurious letter circulated,
bearing Diodorus' name. Basil's letter, along with the
one addressed to Amphilochius, (171) became very influential in
forbidding this kind of marriage. The following quotations
from it sum up Basil's arguments.
table of contents
Prw`ton meVn on, comen probavllein novmou duvnamin con diaV toV
uJf jaJgiwn ajvndrw`n touV" qesmouV" hJmin paradoqh`nai.
Ouj gaVr ti eijsi duvo, ajllaV saVrx miva. @Wste diaV th`" gunaikoV" hJ
ajdelfhV proV" thVn tou` ajndro" oijkeiovthta metabaivnei.
ToV gaVr Oujk eijseleuvsh/ proV" pavnta oijkei`on sarkov" sou, ajpokaluvyai
ajschmosuvnhn aujtw`n ejmperiektikovn ejsti kaiV touvtou tou` edou" th`"
oijkeiovthto".
jEk poiva" suggeneiva" touV" gennhqevnta" prosagoreuvsousin; jAdelfouV"
aujtouV" ajllhvlwn ajneyiouV" proserou`sin; jAmfovtera gaVr aujtoi`"
prosarmovsei diaV thVn suvgcusin. (172)
In translation:
In the first place--a consideration that is very important in such matters--there is the custom observed
among us, which we can cite in defence of our position,
a custom having the force of a law, because our
ordinances have been handed down to us by holy men.
For "they are not two, but one flesh." Therefore, through the wife the sister passes into relationship
with the husband.
That passage: "No man shall approach to her that is
near of kin to him, to uncover her nakedness," also
includes this form of relationship.
Under what heading of relationship will those who marry
sisters name their sons? Will they call them brothers
or cousins of one another? For both names will be
appropriate on account of the confusion. (173)
These are the four arguments quoted, more briefly, by
Gothofredus. (174)
The third citation precedes the second one
in the original letter.
One could cite two more arguments however.
OiJ deV oujdeV proV" thVn fuvsin ajpoblevpousin, oiJ thVn yuchVn lhmw`nte"
t pavqei th`" ajtimiva", pavlai diakrivnasan taV" tou` gevnou"
proshgoriva".
Movnon gaVr toV mi`so" tw`n mhtruiw`n kaiV metaV qavnaton ejlauvnei thVn
cqran. Ma`llon deV oiJ meVn llw" polevmioi toi`" teqnhkovsi
spevndontai, aiJ deV mhtruiaiV tou` mivsou" metaV toVn qavnaton rcontai.
In translation:
But those whose souls are blinded by their infamous
passion do not look even at nature, which long ago
distinguished the several titles of kinship.
For it is the race of stepmothers alone which carries
its hatred even after death; or rather, those who are
in any other manner hostile to the dead make their
peace with them, but stepmothers begin their hatred
after death.
The fifth argument is different from the fourth in that it
argues that nature is the cause that we distinguish between
cousins and brothers and sisters. The sixth quotation,
besides stating that stepmothers experience great
difficulty accepting their step-children, seems to imply
that all second marriages are wrong. And indeed,
particularly by the Eastern Church, these were regarded as
a sign of incontinence, and a penalty in the form of
penance was imposed on the contracting parties. (175) That
the letter is pregnant with indignity and emotion can be
shown from the following list of terms.
table of contents
'lovers of flesh'
'pleasure-lovers'
'passion'
'diabolical filth'
'iniquitous passion'
'impudent desire'
'impure passion'
'such a great evil'
Basil states that intuition (hJ par eJkavstou provlhyi") is
stronger than reason. Also he ranks the subject of his
letter among 'the very obvious things.' To theologians
before and in the time of Henry VIIIth this was not a
problem with an obvious solution. However most Christians
in Basil's time would have considered this a very clear
question.
The first quotation speaks for itself (tradition is
against). The second argues that through marriage the in-laws come into a consanguineous bond with marital partners.
The third citation elevates the in-laws, even after the
death of one's partner, to the level of one's very own
family. Just as one cannot marry one's sister so not the
sister of one's deceased wife. The fourth argument could
easily be countered with the answer that the parties are
not cousins of one another, but stepbrothers. To the
argument that Leviticus 18:18 holds only as long as one's
partner lives, Basil answers as follows (in the same
letter).
1. ProV" dhV tou`to prw`ton meVn ejkei`no ejrw`: ti, sa oJ novmo" levgei, toi`"
ejn tw`/ novmw/ lalei`: ejpeiV tw ge kaiV peritomh`/, kaiV Sabbavtw/, kaiV ajpoch`/
brwmavtwn uJpokeisovmeqa. ouj gaVr dhv, ejaVn mevn ti rwmen suntrevcon hJmw`n
tai`" hJdonai`", tw`/ zugw`/ th`" douleiva" tou` novmou eJautouV" uJpoqhvsomen, ejaVn
dev ti fanh`/ baruV tw`n nomivmwn, tovte proV" thVn ejn Cristw`/ ejleuqerivan ajpo
dramouvmeqa. hjrwthvqhmen eij gevgraptai lambavnein gunai`ka ejpajdelfh`/.
pomen, per ajsfaleV" hJmi`n kaiV ajlhqev", ti ouj gevgraptai. toV dejk th`"
tou` ajkolouvqou ejpifora`" toV siwphqeVn sullogivzesqai nomoqetou`nto" ejstin,
ouj taV tou` novmou levgonte": ejpeiV tw ejxevstai tw`/ boulomevnw/ katatolmh`sai kaiV ti zwvsh" th`" gunaikoV" lambavnein thVn ajdelfhvn. toV gaVr
aujtoV tou`to sovfisma kaiV ejp'ejkeivnou aJrmovzei. gevgraptai gavr, fhsivn:
ouj lhvyh/ ajntivzhlon, wJ" thvn ge xw tou` zhvlou labei`n oujk ejkwvlusen.
2. !Eoike gaVr ouj pa`n eij`do" aJmarthmavtwn perilambavnein oJ nomoqevth",
ajll'ijdivw" ajpogareuvein taV tw`n Aijguptivwn, oJqen ajph`ren oJ jIsrahvl, kaiV taV
tw`n Cananaivwn, proV" meqivstatai. cei gaVr uJtw" hJ levxi". kataV
taV ejpithdeuvmata gh`" Aijguvptou, ejn parw/khvsate ejp'aujth`", ouj poihvsete:
kaiV kataV taV ejpithdeuvmata gh`" Canaavn, eij" n ejgw eijsavxw uJma" ejkei`, ouj
poihvsete, kaiV ejn toi`" nomivmoi" aujtw`n ouj poreuvsesqe. . . pw`" n, toV
mei`zon ajpagoreuvsa", toV latton ejsiwvphsen; ti ejdovkei pollouV" tw`n
filosavrkwn, proV" toV ti zwvsai" ajdelfai`" sunoikei`n, toV uJpovdeigma
blavptein tou` patriavrcou.
table of contents
In translation:
1. In reply I have this to say in the first place: that
whatever the law says, it says to those who are within
the law; since, if the law is interpreted in this way,
we shall be subject to circumcision also, to the
observance of the Sabbath, and to abstinence from
meats. For surely it cannot be that, if we find
anything in the law which its in with our pleasures, we
can subject ourselves to the yoke of servility to the
law, but if any of the pro- visions of the law appears
harsh, we can have recourse to the freedom which is in
Christ! We were asked whether it is written that a man
may take a woman as a wife after her sister. We said
what in our opinion is incontestable and true--that
it is not so written. But to reason out by the
application of logical inference a point which has been
passed over in silence in the law is a matter for the
lawgiver and not for him who recites the provisions of
the law; for in the latter event it will be possible for anyone who so wishes to presume to take the sister even while the wife is still living. For he applies
this same sophism in the following argument also. For
it is written, he says, "Thou shalt not take thy wife's
sister for a harlot to rival her," so that the law did not
prohibit taking the woman who is outside of
rivalry.
2. For the lawgiver does not seem to be covering all sorts of sin, but to be forbidding particularly the
sins of the Egyptians, from whom Israel had gone forth, and those of the Canaanites, to whom Israel was migrating.
The words read as follows: "You shall not do according
to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Canaan, into which I will bring you, nor
shall you walk in their ordinances. . . How was it, then,
that while forbidding the greater, he kept silent about
the less? It was because the example of the patriarch
seemed to harm many of those who were given over to the
flesh, inducing them to cohabit with sisters still living.
These two quotations can be subdivided into five sections.
1. Everything the law says, is said to those under it.
2. Since we are not under the law, we do not practise circumcision, or keep the Sabbath.
3. But we do not have the freedom to reject or accept anything in the law at will.
4. Leviticus 18:18 does not imply that one can marry one's deceased wife's sister. Inferences can only be drawn by the legislator, i.e. God. For else one might conclude that one can marry the second sister, while
the first one is still alive; because one could argue
that the two sisters are not jealous of one another.
5. The legislator does not mention every kind of sin,
but only those of the Egyptians and Canaanites. The
lesser sin is passed over in silence because it
follows from the greater one, which is mentioned because
many Jews followed the example of the patriarch (likely
Jacob).
Between the first and third statements there seems to be a contradictio in terminis. It would take too much space to
harmonize the two. An adequate response to this problem
would have to discuss the differences between law and
grace, and would show us what morals are still binding on
us. Section four is rather poor. If one is not allowed to
draw inferences from the law, then one is confined to very
restricted, if not impossible, interpretations. And what
about allegorical and prophetic exegeses? One would be
confined to the literal level. The fifth assertion is also
weak. To the argument that in the Old Testament the
levirate marriage was actually obligatory, Basil would have
replied that under the new covenant, the New Testament,
things were different. The new covenant, according to the
Fathers, exacts a stricter morality. This means that
things such as polygamy were allowed before, but not now.
Apparently Basil did not consider it necessary to advance
a hermeneutics that explains which things under the old
covenant are still to be observed and which not. This was
not necessary as most of his readers would consider it a
foregone conclusion. It goes beyond the scope of this
thesis to answer a question as why Basil might have
employed the same law (Lev.18:18) as was used in the days
of the Old Testament to come to a conclusion that condemns
the levirate (arguing of course that just as a man should
not marry his deceased wife's sister, so a woman cannot
contract a marriage with her deceased husband's brother).
Naturally this would mean a contradiction, as both the Jews
and the Christians of Basil's time, would place the same
verse in opposing contexts. The answer would involve a
complete Christian theology over against Judaism. (176) To be
sure, for the reason mentioned in chapter two, this verse
cannot really be used against the levirate, but Basil very
well may have used it. A Jew in his time would have
answered that the verse only condemns the levirate in the
case where it would mean that one had to take a sister into
marriage while married at the same time to another sister
of the same person.
The following two quotations are from Basil's letter
to Amphilochius, namely canons twenty-three and seventy-eight.
PeriV deV tw`n duvo ajdelfaV" gamouvntwn, ajdelfoi`" dusiV gamoumevnwn, ejpistolivdion hJmin ejkpefwvnhtai, uJ toV ajntivgrafon ajpesteivlamen sou th`/ eujlabeiva/. oJ deV ajdelfou` ijdivou gunai`ka labwVn ouj provteron decqhvsetai priVn ajposth`nai aujth`". (177)
JO deV aujtoV" tuvpo" krateivtw kaiV ejpiV tw`n taV" duvo ajdelfaV" lambanovntwn eij" sunoikevsion, eij kaiV kataV diafovrou" crovnou". (178)
table of contents
In translation:
Concerning those who marry two sisters, or are married
to two brothers, a letter has been published by us, a copy
of which we sent to your Piety. But he who takes the wife of his own brother shall not be received until he depart from her.
Let the same regulation obtain also respecting those
who take two sisters in marriage, even though at
different times. (179)
Elaborations
From the foregoing the attentive reader can enumerate
the reasons for marital law as being five, namely:
1. natural law,
2. divine law,
3. tradition,
4. Roman law,
5. ecclesiastical law.
Ecclesiastical law accepted Roman law insofar as the two
agree. But where Roman law is considered incompetent or
unjust, the church became activist. (180) This may be gathered
from Ambrose as quoted by Violardo at length, (181) for
instance, "Ea quae sunt divina imperatoriae potestati non
esse subiecta," and "Noli te gravare, imperator, ut putes
te in ea quae divina sunt imperiali aliquod jus abere," and
so on. In the preceding chapter we gave already the
relation between Roman and ecclesiastical law. We repeat
it here, quoting Violardo:
Pertanto, il diritto romano che, senza abbandonare
l'architettura data dai giureconsulti al matrimonio, ne in- terpretava tuttavia i testi con un senso nuovo al fine
di fare aderire la legislazione alla realtà nuova creata
dal Cristianesimo, doveva dare alle definizioni
classiche una diversa interpretazione che della nuova
realtà sociale accettasse la sostanza. (182)
For example the definition of Modestinus (183) "Nuptiae sunt
coniunctio maris et feminae et consortium omnis vitae,
divini et humani juris communicatio," was applied to pagan
cults as far as communicatio divini juris was concerned.
But under Justinian this was applied to the Christian
faith, and here the so-called paritas cultus, according to
which both spouses had to maintain the purity of the faith
in deciding whom they married, played a role. (184) (185)
According to ancient Roman marital law the two
constituting elements of marriage were a factual living
together and marital "affection." Ambrose and Augustine
accentuated the latter element, not to say that they
absolutized it, in arguing that "non enim defloratio
virginitatis facit coniugium, sed pactio coniugalis." (186)
According to ecclesiastical law consensus made marriage,
according to Roman law "deductio in domum mariti."
Justinian law was in less contrast with this in exacting
only "affectio maritalis." For Christianity marriage was
insoluble. Justinian law never went so far, however
Justinian did make the marriage bond firmer by accentuating
affectio maritalis. In fact, the first element of the
Roman marriage, a factual living together, became neglected
in postclassical and Justinian marital law. (187) It goes
beyond the scope of this thesis to prove this and to
substantiate the claim that this came about through the
influence of the Fathers.
table of contents
CHAPTER 4
Consanguinity and Affinity
in the XVIIth Century
We have already quoted from the Dutch jurist Brouwer.
In this chapter we will see what he has to say on early
civil and canon law in connection with the subject of this
thesis.
Brouwer is a good example of what happened after the
Reformation. Early discussions often took for granted that
Scripture alone would convince anyone of good will. But
the second generation concluded that problems were not
solved so easily, and thus they looked for arguments from
Antiquity, Rabbinic, Roman, and Catholic. The motto sola
scriptura became a universal principle that served as a
guide in many particulars. Thus entire tomes were written
on the matter of marital laws. Catholics drew up extensive
elaborations on their casuistry; Protestants were in
reality more restrictive in their laws than the Catholics,
who by way of dispensations allowed marital bonds between
closer affines and consanguines. Where the Catholics
tended to back away from their early rigorism, the
Protestants actually embraced it, as can be seen in the
famous example of Henry III.
Thy Brother's Wife
As to the levirate, Brouwer has much to say, adducing
accounts like the ones about the Biblical figures of Ruth
and Tamar, and quoting various scholars. (188) One savant
claimed that Lev.18:16 is a 'political' statement on the
part of God, exacted by necessity or expediency, not by
nature. Another argued that one is permitted to marry
one's brother's wife
after his death and that Herod would not have been
condemned by John the Baptist had this been the case.
Otherwise the levirate would imply a contradiction on God's
side, according to him. Calvin and others attempted to
overcome this alleged difficulty by assuming that the
levirate as demanded by the divine law in Deuteronomy 25
refers to more remote consanguines than brothers. The
custom as witnessed in the family of Tamar clearly
pronounces against this view. Also the question posed to
Christ by the Sadducees about a woman and her six brothers-in-law is evidence to the contrary. Again others
reasoned that ancient Israel was not only divided into
tribes, but also into families with their respective
firstborns.
Brouwer concludes with his own opinion that what is
shameless (inhonestum) to us can be demanded by God, in the
case of the levirate, as honourable (honestum), since He is
above the law and above human reasoning. Justifiably he
lashes out against the opinion that Leviticus 18 solely
prohibits adultery and fornication. For else one could
marry one's own mother upon the death of one's father,
one's mother, who is one's father's nakedness. (189)
Brouwer admits that the divine law has not expressly
forbidden a marriage between a man and his deceased wife's
sister. (190) But he argues that one must draw inferences from
what is explicitly forbidden to what is implicitly
forbidden. For reasons that have been discussed already
his entire ratiocination fails. In this passage he devotes
much space to countering the assertion that Scripture
asserts that the nudity or shame of a woman is her
husband's, but not vice versa. According to this theory
one could marry one's wife's sister while the former is
still alive. Apparently this argument was used for a
relationship ensuing the death of the former. Brouwer
replies that a woman has equal 'power' 'authority'
potestas) over the husband (191), otherwise one could reason that
there is nothing against contracting a marriage with one's
stepdaughter, seeing that her 'nakedness' is not one's
wife's, in whose case there is a categorical defence.
Brouwer quotes Plutarch and Apuleius when he mentions
that Marcus Crassus married his brother's widow, and
Pudentilla her deceased husband's brother. He states that
ancient Roman opinion fluctuated in this matter, and for
the better when better educated (melius edocti) emperors
forbade this kind of union. He adds that Honorius married
the two daughters of Stilicho in succession when he was
still very young, and that he changed the law at a more
mature age, in CT 3.10.11.
Brouwer's argument against such marriages is that
husband and wife become one flesh or person. This
precludes polygamy, and, according to Brouwer, also
relations with one's direct in-laws after the death of
one's partner. However, here he goes beyond the divine
law. For one's sister-in-law is to be regarded as one's
very own sister as long as one's wife lives. This is the
difference between consanguinity and affinity.
Unfortunately we are prone to confuse them.
Cousins
Cousins, in Latin consobrini, patrueles, or amitini (192),
were allowed to marry each other in ancient times as we
have seen in the preceding chapter. Theodosius the Great
was the first to alter this. Brouwer affirms that nature
does not preclude marriages between cousins, for they are
not one blood in their grandfather (. . .in avo unus
sanguis est. . .)like a brother's son and his uncle (. .
.filius ex fratre cum patruo. . .) (193), and therefore natural
turpitude is altogether taken away (. . . per consequens
nuptiarum naturalem foeditatem prorsus tollit.. .).
Brouwer continues, saying that the divine law is
congruent with nature, considering that Biblical figures
like Jacob and Rachel married each other. He mentions that
canon law (194) forbade such marriages at least up to the fourth
degree inclusive, that is first cousins, because there are
supposedly four fluids in the human body that are made up
out of the four elements. However, in his time one could
obtain a dispensation from the government, except in
Transsylvania. In the Netherlands such a dispensation was
not necessary. (195)
table of contents
According to Brouwer's own opinion--and here he quotes Augustine--it is better to abstain from such a marriage,
seeing that ". . .hoc ab Ecclesia tempore Augustini
observatum fuit. . ." (196)
Affinity
We have already given a definition of affinity. Here
we will give a few more as found in Brouwer.
Definitur nobis affinitas, ex conjunctione viri &
foeminae profluens amica necessitudo inter maritum & uxoris suae, inter uxorem & mariti sui cognatos.
Definitur affinitas, propinquitas personarum ex carnali
copula proveniens, omni carens parentela.
In translation:
Affinity is defined for us as follows: It is the
friendly relation that flows from the bond between a man
and a woman, and that exists between a man and the blood
relatives of his wife, and between a woman and the blood relatives of her husband.
Affinity is defined as follows: It is the closeness between persons that follows out of sexual intercourse,
and that is not based on blood relations.
Brouwer describes it as follows:
Affinitas, sive si mavis, adfinitas, a fine dicta est, quia una familia ad finem alterius accedit, atque is,
qui finem repraesentat, tanquem novus surculus alienae
inseritur cognatione, cum affinitas oritur; ideoque dicimus eam necessitudinem esse inter maritum & uxoris suae cognatos, & cum maritus enim consideratur tanquem
finis suae familiae, & inseritur familiae uxoris, & vice
versa, uxor consideratur tanquem finis suae familiae, & inseritur familiae mariti sui.
In translation:
table of contents
Affinity derives its name from a boundary, for a family
arrives at the border of another family, and that which
represents the border is inserted as a new graft into
a foreign circle of blood relations when affinity arises. Therefore we call affinity the friendly relation
between a man and the blood relatives of his wife,
since the husband is considered to be as it were the
border of his family, and he is inserted into the family
of his wife. And the other way around, a woman is
considered as it were the border of her family and is
inserted into the family of her husband. (197)
Brouwer comments that the above named necessitudo is called
'friendly', because it prompts one to regard one's spouse's
family more or less as one's own. (198) It is called a
'necessity' for affinity necessitates the various
impediments to marriage upon the death of one's spouse. It
causes different persons to be esteemed as if they were
very close consanguines. Legal affinity is caused by a
valid marriage, and natural affinity by rape, incest,
concubinage, and harlotry. (199) Today we may add things like
artificial insemination, in vitro fertilization, et hoc
genu omne.
There has been, and still is, much confusion as to
which forms of affinity are to be considered as impediments
to marriage. We hope to shed more light on this in
appendix II.
A married couple is one flesh (200) (. . .vir vero cum uxore
in unam coalescens carnem unus homo reputatur. . .), so
that they are the cause of affinity. A man and his wife
are not in affinity to each other.
The idea of so-called degrees of affinity, after the
pattern of consanguinity, must be rejected. They simply do
not exist, according to Brouwer's own opinion.
In the opinion of some affinity only arises at the
consummation of marriage. One could quote Paul here, who
states that a fornicator is one flesh with a prostitute. (201)
Brouwer's quote of Augustine can be a little misleading
here, ". . .non esse dubium illam mulierem non pertinere ad
matrimonium, cum qua commixtio sexus non docetur fuisse. .
." However, Brouwer believes that it is safer and more
Christian to state with Thomas that marriage arises not
through consummation only, but in the first place through
mutual consensus; otherwise, we would almost be like
animals. According to Lombardus, cited by Brouwer, Joseph
and Mary were married also without having intercourse. If
we understand Brouwer correctly, then he thinks that both
the marriage vow and consummation make up marriage, so that
an adulterer or fornicator does not contract a marriage
through the sexual act ipso facto.
Incest
In Brouwer's view natural law speaks to us in two ways,
through observing the physical behaviour of animals, and
through listening to the mind. The mental application is
in turn twofold, whether it belongs to the intellect or to
reason. The intellect, according to Brouwer, perceives
whether something is just, and reason weighs whether
something is honourable or dishonourable at first
consideration. (202) He quotes the apostle Paul in referring to
Rom. 1:18-20 and 1 Cor. 5:1, where it is written that man
is inexcusable because of natural reason and, respectively,
that among the Corinthians there was a kind of fornication
not even heard of among the gentiles in that someone had
taken his stepmother (wife of his father). Of course he
mentions this to show that the heathen had morality without
the laws of Moses and that this fact must be based on
obeying natural law. (203)
Natural law, as far as derived from animal life, does
not teach that incest is wrong. For there are animals that
do not have instincts that turn away from 'incest.' (204) As
far as reason (ratiocinatio) is concerned, there are two
causes that witness against incest, namely the utter
confusion of names (205) and the very idea that we would embrace
the womb that had borne us. Natural law is also against
incest, seeing that incest confuses paternal authority and
filial 'reverence', respect, while marriage is supposed to
be an arrangement between a man and a woman on an equal
footing.
table of contents
Natural law, as based on the intellect, (206) is opposed to
incest, since parents are one blood with their children.
Now marriage is supposed to be a new union between two
people that become one flesh. But how can this be brought
about when they are already flesh and bones of one
another? (207)
As to incest between a brother and a sister Brouwer
argues that the intellect cannot find fault with it, but
reason can. However, here he contradicts himself, for he
states that brothers and sister have equal respect
('reverence' reverentia) for each other, and that this
would make for an optimal (optime) companionship. Yet
elsewhere he uses this argument not in the case of the
intellect, but in the case of reason. Still, however that
be, he continues that natural reason indicates us that
brothers and sisters are one flesh in their common descent,
so that they cannot again become one flesh; and that the
respect due to each other, follows after that for their
parents and because of it. Grotius, as quoted by Brouwer,
wrote that the argument given by the Jew Maimonides is
'political' rather than based on natural reason, to the
effect that the daily and unobserved association between
brothers and sisters would lead to fornication and adultery
if they were allowed to marry each other. For Adam and
Eve's children it was both necessary and demanded by God
(just like the levirate). Brouwer alleges that Abram did
not marry his half sister but a relative on his brother's
side, in which he concurs with Augustine. He goes also
into the account of Thamar and Amnon, and infers from it
that Thamar was simply ignorant when she admonished her
half brother that she would be granted to him.
According to Brouwer the Romans did not--in the first
place--use reason but the law of the nations (ius gentium)
to legislate against such hypothetical marriages. It was
against common morality, they reasoned.
Adoption
Adoption is an impediment to marriage. (208) However, if
and when the adoption is annulled, one can marry even one's
ex-adoptive sister, niece and so on. However, this is not
permitted, according to Brouwer, in the ascending and
descending line, only in the transversal line. His
reasons,